Heikk i Ojansuu .
Kallialan seurakunnan keskiaikaiset kirkontilit
(vv . 1469-1524) .
Kielellisi ä y . m . huomioit a j a nimiluettelo .
Omistetaan Professori E. N. Setälälle 27. II. 1914:n
johdosta.
Esilauseeksi .
Tälläkin vaatimattomalla tutkimuksella on esihistoriansa. V. 1895
syksyllä kirjoitin tutkielman „Kallialan Seurakunnan kirkontilit
1469—1524 kielelliseltä puolelta". (Säilytetään käsikirjoituksena
Suomen seminaarin kirjastossa, Biblioteca seminariorum'issa.) Tehtävän
olin saanut opettajaltani, prof. E. N. Setälältä, suomen kielen
ja kirjallisuuden laudatur-arvosanaa varten (n. s. laudatur-kirjoitus).
Kun sitten kesällä 1899 tutustuin rovasti Antero Warelius vainajaan
ja hän kehoitti minua täydentämään ja uudestaan julkaisemaan
hänen kirjansa „Kertomus Tyrvään pitäjästä 1853", ajattelin että
voisin, tietysti kyllä vain osittain, käyttää tuon moness a suhteessa
puutteellisen esikoistutkielmani tuloksia siihen. Wareliuksen virkeä
ja huvittava esitys kaipaisi kyllä täydentelyä ja tasoittelua, mutta
en uskalla enää itse ajatella pystyväni tai edes ennättävänikään
hänen työtään jatkamaan. Tahdon kuitenkin täss ä lausua julki,
että uusi tutkimukseni on syntynyt osittain Wareliuksen muiston
ja ansioitten elvyttämiseksi, joten samalla kun pyydän saad a omistaa
sen kunnioitetulle opettajalleni, prof. E. N. Setälälle, haluaisin
sillä kunnioittaa suuren kotipitäjäläiseni, Antero Wareliuksen,
muistoa.
Kallialan Seurakunnan kirkontilit käsittävät nykyään 44 pitkää
ja kapea a (n. 30 ja 11 sm) lehteä, verhona rikkinäiset ruskeat
nahkakannet. Niinkuin lehdet nyt ovat yhteen liitetyt, on alussa
2 Heikk i Ojansu u
vähän syrjää jäljellä 4, keskellä ja lopuss a 1 lehdestä, joten lehtien
lukumäärä on ennen ollut ainakin 50. Viiden viimeisen lehden
oikeanpuoleiset alareunat ovat rikkinäiset, 30:nnen lehden alaos a on
leikattu pois; 3 ensimmäisen säilyneen lehden reunat ovat myö s
rikkinäiset. Kirjan kohtalosta minulla on seuraavat tiedot. J.
Oska r I. Rancken ja Antero Varelius löysivät sen v. 1851 kesällä
Tyrvään vanhasta kirkosta eräästä pohjoisen seinän komerosta,
„lukkarinpenkin" kohdalta kuorista; Rancken, Sastamal a 1888,
Vaasa , 26 s. Kertomuksessaan Tyrvään pitäjästä Warelius eri kertoja
viittaa tähän asiakirjaan ja saamme tietää, että se silloin on
ollut hänen hallussaan; lähdeluettelossa (2 s.) se on 5:n kohdalla.
Warelius on lahjoittanut teoksen Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle,
jonka leimasin on tilikirjan lopussa. Viimeksi se on joutunut,
ei ole tiedossani miten ja milloin, Suomen Valtioarkiston omaisuudeksi;
v. 1888 Rancken mainitsee sitä Valtioarkistossa säilytettävän.
Vrt. myös Hausen, Bidrag tili Finlands Historia I, 2, III.
Harra s vanhain, etupääss ä keskiaikaisten asiapaperiemme julkaisija
Reinhold Hausen on v. 1883 painattanut nämä tilit nimellä
„Kyrkoräkenskap för Kalliala (Tyrvis) socken i Satakunta 1469—
1524" sarjaan Bidrag tili Finlands Historia I, 2, ss. 357—420. (Koko
niteen hinta on 3 mk. 75 p.)
Hausenin julkaisu on toimitettu sekä huolella että taidolla.
Kun julkaisija ei nähtävästi ollenkaan osa a suome a ja varsin vaillinaisesti
tuntee vanhan Tyrvään paikannimistöä, on häneltä sentään
päässyt pujahtamaan muutamia pahoj a virheitä; milloin jokin nimi
on epäselvästi kirjoitettu, niin että sen voi lukea useammalla tavalla,
hän useinkin on erehtynyt. Luettelen täss ä pahimmat huomaamani
virheet.
363 s . 12 r. alh. vihattula, pitää olla vihatttula (tavattu: tt-t)
367 , 2 „ ylh. kaupi, „ „ kampi
368 , 16 , alh. vehayltu, „ „ vehayttu
369 , 13 „ „ tarlilazjn, pitää olla tartilayn
371 , 5 „ ylh. letö, todennäk. lekö (= Liekosaari)
» » 9 „ alh. recus roxemoy, pitää olla recus roxemon
372 , 13 n „ cauppamies, pitä ä olla cauppame s
374 , 6 „ ylh. kykkyläynen, „ „ kykkylaeynen
» > 8 „ „ oxeiaesthe, „ „ oxeioesthe
8 „ alh. kawpircpoyca laeski, „ „ kawpmpoyarc laeski
377 ,
» >
9 „
14 „
ylh. sorila, „ „ soynila
„ sorila, „ „ sonila
377 ,
» >
9 „
14 „
ylh. sorila, „ „ soynila
„ sorila, „ „ sonila
9 „ alh. täky, „ „ kaky (lue käki)
»> > 3 „ ylh. mekka, „ „ meska : (= meskala)
378 , H „ „ (oik.) matinen, „ „ mottmerc
» * 12 „ „ (vas.) ylettu, „ „ yletty
15 „ „ huiska, „ „ huiskoy
21 „ alh. percho, „ „ parcho
382 , 9 „ ylh. tyrffuesti, „ „ tyrffueste
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit.
Edelleen olen en kertoja lukenut j:n, missä Hausenilla on i,
j. n. e. — mutta en katso tarpeelliseksi täss ä korjata kaikkia kohtia;
esityksessäni noudatan oma a lukutapaani. Luetteloon, joka on
hakemistona teoksen lopussa , on lisäksi jäänyt useita virheitä ja
epätasaisuuksia. 1
— Vielä pahemmin kuin Hausen on toisinaan erehtynyt
Antero Warelius siitä luonnollisesta syystä, ettei ole oikein
ymmärtänyt keskiajan vaikealukuista kirjoitusta. Hänellä on pitäjänkertomuksensa
161 s. Vankimussaari (p. o. Vankimusjärvi), Sotiainen
(p. o. Sontiainen), Housunpä ä (p. o. Housupää), Satisuu (p. o. Vatisuu,
Fatisuu), Prasiainen (p. o. Pursiainen), Ossoi (p. o. Uossoi,
Uosso), 140 s. Hiitehenoja (p. o. Huutehenoja!) 183 s. Magen (p. o.
Maaka : Maagha), Hikinen (p. o. Hykäinen). Kaarle Knuutinpojan
tuomiossa v. 1466 esiintyvän nimen Hoponpoyc a (lue
Hopunpoika) Warelius on lukenut Hope(e)npoyc a ja saanut siitä
Hopeen (= Hopea ) ristinimeksi j. n. e.
Lienee muuten paikallaan täss ä parilla sanalla tehdä selvää
tilien kirjaimista ja merkintälyhennyksistä. Vain harva kirjain on
1
) Niinp ä on Hoppu- j a H oipoi-nimiä pidett y saman a ta i toisaalt a
Poussasta teht y Ponsa, Posa ja Poussa, Pohjaisesta Pohjainen ja —
Poinenen, Liuhasta Liuha ja Liva, Luontoseppä on — Lontusäppä
(sie!) j.n . e .
382 f. 15 r. ylh. reyuoldh, pitää olla neyuoldh (== neuoyldh)
384 „ 1 n „ ænoys, „ „ equoys
386 „ 10 „ alh. somalaynen, „ „ somalaynen
„ „ 8 » „ lævki, „ „ læwki
387 „ 8 » „ syoin, „
ylh. kronni, „
„ syoni ( = soyni)
388 „ 15 »
„ syoin, „
ylh. kronni, „ „ kanni
„ 5 » „ olettu, „ „ ølettu
„ 15 „ „ ejnoyst, „ equoyst
389 „ 13 „ hawkoi, „ „ hawka
n „ 4 „ alh. rsetaieerfui, „ „ raetaiaerffui
390 4 „ ylh pereneynen, „ „ penneynen t. pennzneynen (pro pen-
392 alh. perenien, „
nieynen)
392 „ 2 „ alh. perenien, „ „ pennien (= penniän, penniäinen)
393 „ 10 » „ kylne, „ „ kylue (lue Kylvää)
396
„ 9 » „ hopaniemist, „ „ hapamemist = hapanemist (Haapaniemestä)
396 „ 7 „ „ poynenen, „ „ poyanen (lue Pohjanen)
401 „ 17 „ ylh. veli, „ „ villi
403 „ 8 » „ venaelae, luult., „ „ vmaelae (ehkä = Humala)
406 „ 1 „ ,, penikala, „ „ peukala
407 „ 11 „ alh. kailiala, „ „ kallialia
410 „ 1 ja 2 „ ylh wemma , „ „ wennia (lue Vänniä)
411 „ 12 » alh, könsä, „ „ kønsä
413 „ 16 „ ylh. kaupi, „ „ Kampi (lue Kamppi)
416 „ 3 „ „ Vankinisiäruj, „ „ Vankimusiäruj
416 „ 4 „ alh. Töruiss, „ „ Tøruiss, Hausenin siirtämä eri riville
416 „ 8 „
„ lukious, ,, „
lukirues (lue Luukirves)
418 „ 1 „ „ Ingeri, „ „ Vngeri
„ „ 3 „ ylh. kickerila, luult., ,, „ kickeraelae
„ „ 10 » „ pinanen, „ ,, piranen
419
„ 14 » alh. ponssa, „ „ pouss a
419 „ 7 „ „ Vankinisiaruj, „ „ Vankimusiaruj (tai V—iäruj)
„ „ 15 » ,, samaiochi, „ „ sammaniochi
3
4 Heikk i Ojansu u
tarkoin samanlainen kuin nykyinen, vaikka niiden sukulaisuus
useimmiten onkin ilmeinen. Kirjapainovaikeuksien (tai paremminkin
painokulujen) vuoksi en täss ä voi esittää miltä ne ovat näyttäneet,
mutta muutamista lyhennyksistä en malta olla puhumatta. n ja mkirjaimia
osoitetaan usein sanan alkua edempänä ääntiön päälle
vedetyllä viivalla; niinpä melanē ī on sama kuin melannemi (lue
Mielaanniemi), kaldilāyn = kaltilainen, kanj = Kanni. J o s kirjain
tai useampia on merkitty rivin yläreunaan, niin se osoittaa,
että jokin tai joitakin kirjaimia on jätetty pois; esim. pi anē = Piranen,
rawta k i = Rautajoki, s°alainē = Suomalainen, kānj c a =
Kanninpoika, caupīp c a = Kaupinpoika, kome° = Komero, soma
" = Suomalainen, vaco n = Vakoinen, sondia n = Sontiainen,
poia l n
(poyI n ) = Pohjalainen, kikke = Kikkerä, sati 9 = Satimus
j. n. e. Samoin kaksoispiste osoittaa yhden tai useampia kirjaimia
jätetyn pois: esim. iær: — iæra, meska : = meskala, kar: = karoli.
Luettelon Kaarinimi voisi olla karoli, edellyttämällä, että
kaksoispiste on joko unohtunut tai myöhemmin kulunut pois. Ristinimet
on melkein säännöllisesti lyhennetty. Niinpä g e g ynnä siihen
liittyvät haarukat = Gregorius, hēn = Henrik, l a ū = Laurentius
j. n. e. 1
) Tällainen kirjoitus muistuttaa jo vähän pikakirjoitusta eikä
äkkiouto siitä tule juuri hullua hurskaammaksi. Lukemista vaikeuttaa
myös usein se , että kirjaimet ovat kuluneet (niinpä on ä:tä
osottava pilkku usein hivunut pois). Suurennuslasikaan, jota on
käytettävä vähän päästä , ei aina auta. Asiantuntijat voivatkin
hämäristä kohdista usein olla eri mieliä.
Kun tilit koskevat 55 vuotta (1469—1524), on luonnollista
etteivät ne ole lähteneet yhden miehen kädestä ; sen voi muuten
päättä ä eri käsialoistakin ja oikeinkirjoituksen erilaisuuksista. Jo
Warelius on huomauttanut, että 1524 v:n tilit on kirjoittanut kirkkoherra
Mathias („Rogat a per me dominum mathiam anno domini,
mdxxiiij", Hausenin julkaisu 415 s.). M. m. lehtien 13, 16, 19, 29,
41, 44 ensi ja 13 ja 17 jälkisivulta alkaa uusi käsiala.
I.
E ri äänteide n merkintä .
Koulunkäymätön ei ilman eri opastusta pysty lukemaan tilien
suomalaisia nimiä ja sanoja, eipä se ole aina ilman muuta selvä
oppineillekaan. Lähempi selvittely on täss ä kohden paikallaan.
1
) Erilaisi a lyhennyksi ä osoita n Hauseni n tapaa n vinoill a (kursiivi)kirjaimilla
, joten tarkkaavaine n lukij a saatta a suunnilleen arvat a
t a i mielessää n kuvaill a millaiselt a alkuteksti näyttää . — Vastaisee n
Tyrvää n pitäjä n kertomuksee n o n tietysti hankittav a jostaki n tilikirj
a n sivust a jäljennös.
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit
Lyhyet vokaalit.
a.
a:n merkkinä on säännöllisesti käytetty a-kirjainta; esim.:
antilast, harsu, ianackala, kahimala, kalliala, meskala j. n. e. Josku s
on a:n merkkinä e; esim. kimpe (kahdesti) = Kimppa , kiwse, roxemala
(= Ruoksamala). Huomattakoon erikseen kylännimi Kiimajärvi,
joss a toisen tavun a on säännöllisesti merkitty joko ae:l!a tai
e:lla, s. o. ä:n merkeillä: kimaejaerwj, kymeiaerffui j. n. e. l
) ; mahdollisesti
myös de vmaelae = Humala (Humaloja).
o.
o:n merkkinä on o-kirjain; esim. oyansw, hollo, horko, ewosta,
komero j. n. e. Toisinaan sitä merkitään u:n merkeillä, v:llä ja
u:lla, esim. vskura = Oskura , rohuhauta = Ruohohauta, londusaeppae
= Luontoseppä , pondulayrcen == Pontolainen, Pungalaittu
(on oleva Pungalaitiu, lue Punkalaitio).
u.
u:n merkkinä on eri kirjaimia: u, v, w; esim. tuiu, gudmundila,
pungalayttu, susj, swsj, huru, metunen, harsu, harsw, pehw, kattilus,
j. n. e. Sanan ensimäisenä äänteenä u on aina merkitty v:llä
(V:llä): vluila, Vlvinkylse, vngerj. Toisinaan on u:n merkkinä okirjain;
esim. homaliston = Humaliston, hoppo (6 kertaa), hoppu
(9 kertaa), piwro (8 kertaa, u-muotoja 4 kertaa), koywo (kahdesti) =
Koivu y. m. Ei ole siis tehty tarkkaa eroa o- ja u-äänteiden välillä.
Yhden kerran u on kirjoitettu y:lläkin: Hymalaby, joka luult. =
nyk. Humaloja.
a.
ä:n merkkinä on tavallisesti ae (oikeastaan ä, ae) joskus ä, mutta
varsin usein myös e sekä sanan ensi tavua edempänä a; esim.
haetilae, haerme, hermä, ysentae, venniae, nendoy (lue Näntöi), näntöy
; vluinkyla, tyrweia (lue Tyrväjä), kyluaeia, leynialae y. m. Yksinäisiä
ovat kirjoitustavat jaruenpae = Järvenpää , kymaeiarwy =
Kiimajärvi. — Huomattakoon että Agricolan kirjoitustapa on täss ä
kohden samanlainen kuin tilien. Aivan yksinäinen on kirjoitustapa
tyruendia (lue Tyrväntä).
1
) Vrt. muute n täss ä suhteess a sell. kirjoitustapa a kui n Jsert o —
Jartt u Tyrvä ä 1439, Turu n Tuomiokirko n Mustak . 476, s. 369-
5
6 Heikk i Ojansuu .
ö.
ö:tä on merkitty o:llä (ö:llä), edempänä ensi tavua myös o:11a;
esim. køckøy (lue Kökköi), kønsä, kyrolaynen (myös kyrølæynen).
ü.
ü:tä on merkitty eri tavoin: y:llä (Hausenin y, joskus ij,
on tileissä, y, y, ÿ, ý), ö:llä sanan ensi tavua edempänä u:lla ja w:llä
(kerran j:llä); esim. ysmi, ysme, kylwäyä, kyndæyæ, kyrolaynen,
kørolaynen (vieläpä kijrijlæynen, oik. kÿrÿlæynen, korolaynen ja —
køyrolaynen!); væwj = vävy. Mainittakoon erikseen yletty-nimi;
yletty, ylettu, ylettw, olettu; torwæn = Tyrvään, Toruiss; huom.
myös kyhkonen = Kyhkynen.
e.
e:tä on merkitty tavallisesti e:llä, mutta joskus myös æ:llä —
e:n ja ä:n välillä ei ole aina tehty merkinnässä eroa. (Vrt taaskin
Agricolan kieltä)! Esim. eskelinpoyca, kesti, seliilth y.m.; gæsti,
kætturi, kættoy (jollei ole luettava Kättyri, Kättöi), de læmpila
(luult. Lempilä = Lempäälä), læski, sæpp e (kerran, tav. seppæ).
i.
i:n merkkeinä käytetään i:tä (tavallisesti), j:tä ja y:tä; esim.:
ingj, ynginpoyka, ynna. ysentæ, ysoy (lue isoi=iso), ki pioki, læwki,
lewky (lue Läykki), skinnari, orinemist, yti, yty, yttj, ysmi, ysmj
j. n, e. Parisen kertaa i on merkitty ii:llä: ostii, luult. = Öysti.
Kahden konsonantin välissä on säännöllisesti merkitty i. Toisinaan
on i sanan toisessa tavussa merkitty e:n merkeillä: e:llä ja (kahdesti)
æj:llä ; esim.: hasse, kanne, wille, ysme, ysmæ.
Pitkä t vokaalit.
Saatamme sanoa, ettei tileissä ole tehty eroa pitkien ja lyhyiden
vokaalien merkinnällä: pitkät merkitään aivan samoin kuin lyhyetkin.
Mainittakoon vain seuraavat esimerkit: arni, hapamemist,
jamalast, kar (=kaari), pawi, pasj, vehmast; fatisu, vtenoya, hutehenoia,
kukala (=Kuukkala), sutari, surisylmæ, swrisilmæ, mwraia,
mvraia, muraya, Vsikyla; housupae, lupae, tyrwae, tyrffuest, vaerenswpælto
(=Veräänsuupelto); py ; yffwar, jokinytty, kymæiarwy,
kimæiærwest, kykast, kikast, lydzoila, lizoy, risicka. Yksinäisinä
poikkeuksina voi mainita kirjoitustavat: vutenoya (Hausen lukee
vntenoya) = Huuteenoja Seliilth (ehkä Seljilt, ei Seliilt), kahdesti,
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit. 7
ja Ryypä . 1500-luvun kirjakielessä on pitkät vokaalit varsin usein
merkitty kahdella kirjaimella, Huom. vielä leyko, leykost (-= Leikkuu,
Leikkuust) sekä jaera (kolmasti), iaer = iara, jara (lue Jaara);
vrt. mitä lyhyestä a:sta esitimme.
Diftongit (kaksoisääntiöt).
a. i-loppuiset.
Jälkimmäinen komponentti on säännöllisesti merkitty i:llä
tai y.llä. Seuraavia seikkoja sopii huomauttaa. ai:tä ja öi:tä
merkitään sanan ensi tavua edempänä myös ay:lla, ai:lla, oy:lla,
oi:lla; esim.: paelainen, kyrolaynen, kørolaynen (ay 9 kertaa, aey
3 kertaa), nendoy (lue Näntöi) kahdesti, øy 4 kertaa, ui-diftongi
on merkitty uy:lla, ui:lla, wi:lla, uwi:lla (kerran), esim.: tuyna,
tuina, twina ,
tuwina, metuynen. — Aivan yksinäisiä ovat kirjoitustavat:
rosmala = Roismala, sonila (lue Soinila), husko (lue Huisko)
ja hvttfs (lue ~ Huittis = Huittinen); kenties myös toske = Tuisku.
b. u- ja y(ü)-loppuiset.
u-loppuisten diftongien jälkikomponenttia (puolikasta) on merkitty
tav. w:llä tai u:lla, harvoin v:llä, esim. hawka, hauka, kawkoy,
kaukoy, kavkoy, kiwsa, lovsaialda, houhalainen, tewku, teuku, tevkv,
peukala, piwru, piuru. Kolmasti se on jätetty merkitsemättä:
kapi ( = Kauppi), los a ( = Lousaa,) pos a (Poussa). Huom. myös
tiaukulast (kerran = teukkulast). äy-diftongi (vain yhdess ä nimessä
esiintyvä) on merkitty aew:llä, ew:llä, aey:llä, aeij:llä, äy:llä: laewki,
lewky, laeyki, laeijckj, läyckj. — öy:stä. on esimerkki: øwsti, myös
ostii, ristinimenä osti (Öysti) .
Samantapaist a merkintää voimme osoittaa Agricolalta.
c. uo-y yö-, ie-diftongit.
Nämä diftongit on säännöllisesti merkitty o:lla, ø:llä (ö:llä)
ja e:llä; esim. oss o ( = Uosso), houari (=Huovari), londoseppae
(Luontoseppä), rohuhauta ( = Ruohohauta), roxemala (= Ruoksa *
mala), Rodzila (= nyk. Ruotsila), vaehaesosari ( = Vähäsuosaari),
somalaynen, Rymaevorj ( = Rymävuori), lorj, løri, löry, löri ( = Lyöri),
lekosari (=Liekosaari), Melahannemj ( = Mielahanniemi), sauinemj
(Saviniemi), kaupame s ( = Kauppamies) j. n. e. Kaksi kertaa vain
on poikkeavasti kirjoitettu: køøsti (lue Kyösti, ristinimi), kaupamies.
Todennäköiseltä tuntuu, että tyrvääläinen ääntäminen 1400-
luvun lopulla on ollut sellainen, että näiden diftongien jälkikompo-
8 Heikk i Ojansuu .
nentit ovat olleet jotenkin selviä o, ö, eäänteitä, ei leveitä a:ta,
a:tä muistuttavia äänteitä, niinkuin nykyisin on laita, siis luonto —
ei luanto, Lyöri — ei Lyäri, Liekosaari — ei Liakosaari, kauppamies
— ei kauppamiäs. Että diftongien edelliset yhdysosa t ovat
olleet jo 1200 ja 1300luvuilla selviä u ja iäänteitä, sen
voimme päättää sellaisista Turun Tuomiokirkon Mustankirjan kirjoitustavoista
kuin Lunda == Luonto (Maskusta) v. 1232, 5 s., ye
de Oncala = Yö Onkkaalast a v. 1340 (Pälkäne), 61 s.
Konsonantit.
Lyhyet k. p, t (g. b, d ).
Lyhyen km merkkinä käytetään tavallisesti k:ta, myös, verraten
harvoin ja ainoastaan a:n, o:n, u:n edellä, c:tä, ch:ta ja ηäänteen
jäljessä g:tä (myös k:ta); esim. kaymala, cahymalast, Kalliala, Callialas,
callilakorff, ekola, hykeyrcen, ikoila. Vain kahdesti on kirjoitettu
ηkyhtymä nk:llä: Vankimusiäruj, iaruj (v. 1524). muuten ng:llä,
esim. ingj. vngerj, langinen, pungalayttu, hemingi. — Huom. kagi
(kerran) = käki; parcho = Parko, oxijochen, sammamochi. (Vain 3
chtapausta, ch epäilemättä ruotsalaisen ortografian mukaan.) Vrt.
alempana tm merkintää.
Lyhyen p:n merkkinä käytetään p:tä: pasj ( = Paasi), pehw,
hoypoi, køpil, tapio, tapsi, laempila (lue Lempilä == Lempäälä) —
mutta lambo (= ruots. landbo), ainoat esimerkit mp:stä. Omituinen on
kirjoitustapa biuru ja Nubala (molemmat esiintyvät kerran v. 1524).
Lyhyen t:n merkkinä käytetään t:tä, toisinaan — epäilemättä
ruotsalaisen oikeinkirjoituksen vaikutuksesta — th:ta, n:n ja l:n
jäljessä myös d:tä (t:n ohella); esim. tala, tapio, haetilaest, kutala.
Kerran, v. 1524, on t:n asemest a kirjoitettu d: Rohauda, jos Hause
nin lukutapa on oikea (vrt. Nubala). Huom. thala ( = Tala) eri kert,
vathisu, vethkuri, tyrffwesth, lydszolasth, rawkosth (rawkost) y.m.;
— ysentae, antilast (myös andila), kyndaeya, londoseppae, pondo ,
sondinen (myös sontya" = sontyaynen), nendoy (kerran näntøy 1524),
gudmundila; samoin kaldilaynen, kaltinen, lovsaialda, mutta pelto,
koskepalta (luettava koskenpäältä), vieläpä koskinpaelthae, oyalth.
b~, d, gäänteet ovat varmaan olleet tuntemattomat Tyrvään
murteessa 1400luvulla, niinkuin ne ovat vielä nykyisinkin. 1
) Tilien
1
) Nimi Haunia — 10 kertaa kirjoitettu tähän ääntämiseen viittaavasti
— kahdesti kirjoitettu Hagnia , kerran Hagnian (omanto).
g voi perustua ääntämiseen (Kaarl e Knuutinpojan tuomiossa Liekosaaren
omistamisesta v. 1468 on kirjoitettu hagna); nimi lienee, niin
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit. 9
kirjoittajat ovat sentään melkoisen usein käyttäneet b, d, gkirjaimia
ruotsalaisperäisissä nimissä ja (kenties itse näissä nimissä ääntäneetkin
puheäänelliset b, d, gäänteet); b:n, d:n, g:n ohella tavataan
myös p ja kkirjaimia osoittamassa kansanmiehen ääntämistä.
Esim. bucke, bwcke, vain kerran pucki 1
); gudmundila, gunnari, gaest,
gest, gaesti, gesti (myös kesti, kesth), gobl e (kahdesti, muuten: kopel,
kopil), gösth (køsti, køøsti); d:stä on vain yksi esimerkki, joss a aina
on dd, d: riddar, ridder, riddari, ridari, ridar j. n. e. (Kansan ääntämys
on epäilemättä ollut: ritari.) Huomattava on että samantapaista
merkintää käytetään vierasperäisissä nimissä yleensä keskiajan
lähteissä ja varsin tavallisesti myös melkein koko ruotsinaikaisessa
kirjallisuudessamme — selvä todistus toisaalta ruotsin
kielen ylivallasta, toisaalta oikeinkirjoitusperiaatteiden horjuvaisuudesta.
K s. myös alempana f:n ja s:n käsittelyä (sk, sp, st, sv sanan
alussa).
Kahdennetut kk, tt, pp; ζζ
kk on merkitty k:lla (tavallisin merkintä pitkän tavuaineksen,
joskus korottoman tavun jäljessä), kk:lla ja (varsinkin tilien loppupuolella)
ck:lla; esim. vakkalaynen, kikkera, kickerae, kokkoy, kockoy,
ianackala, risicka; kika, kicka ( = Kiikka), kukala (Kuukkala), hawka
(myös hawkka, haucka), leyko, leyku ( = Leikkuu), teuku, tewku,
teukku, laewki (myös ck:lla), poucka, roicka (lopumpana tilejä), karko
(= Karkku), korki, sarkj (myös sarckj), vinki, Vinkilae (myös vincki);
viliakala.
tt on merkitty t:llä (tav. pitkän tavuaineksen jäljessä), tt:llä,
tth:lla (kerran); esim.: skyttae, kattilus, mottinen, kaetturi, vihattula
(kerran vihatwlast, viatulast), yletty (kerran yletthu), yti, yty, yttj
( = Yytti tai kenties ennemmin Ytti — senniminen talo on Huittisissa
—, joten täss ä tt olisi lyhyen tavuaineksen jäljessä merkitty
tiliä, mikä on hyvin harvinainen merkintä (kuitenkin p—galaittu, jollei
se ole kirjoitusvirhe, p. o. pgalaitiu, lue Punkalaitio), hultiaynen
(= Hulttiainen t. Huittinen), iartu.
pp on merkitty p:llä (tav. pitkän tavuaineksen jäljessä), pp:llä;
esim. pappj, seppae, kawpames, kaupames, cauppame s (kerran),
kaupj, kaupi, kimpe ( = Kimppa ) kampi, nirpi (= Nirppi); tilien
viimeisellä sivulla Ryypä , Hausenin Ryppä .
kui n R. Saxe n on huomauttanut, = muinaisruotsi n Hagne . Loppu a
on suomalaist a johtoainesta : Haun i ~ Haunia , vrt. Mauril a ~ Mau
riala , Vänn i ~ Vänni ä y. m.
1
) Nykyine n Prus i esiinty y tileiss ä muodoss a ambrosius.
10 Heikk i Ojansuu .
Huvittava on kahdennettujen kk:n, tt:n, ppm merkintä pitkän
tavuaineksen jäljessä; tällöin nämä äänteet nykyisinkin vielä ovat
jonkin verran lyhyemmät kuin lyhyen tavuaineksen jäljessä ollessaan.
Toisaalta on tietysti pidettävä mielessä samanaikaisen ruotsalaisen
oikeinkirjoituksen vaikutus, jonka jälkiä näemme runsaasti
vanhimpain kirjailijaimme oikeinkirjoituksessa.
Niissä sanoissa, missä Tyrvään vanha sukupolvi ja suurin o s a
nuorempaakin käyttää tt:tä kirjakielisen ts:n vastineena, on vielä
1800luvun alussa ollut jonkinlainen sokalakielisen s:ää muistuttava
täänne, jota tieteellisissä tutkimuksissa merkitään ζ:llä, kahdennetun
a ζζ:llä. Warelius mainitsee tästä äänteestä (pitäjänkertomus,
s. 109—110) näin: „Muutamain ijällisten suusta olen kuullut sen . . .
omituisen äänimurteen, jota . . . yleisesti käytetään Alisatakunnassa,
vaikkei kirjakielessä ole sillä yksinäistä kirjainta (sitä vasta a tskirjakielessä,
ja täss ä sopinee se merkittää z:llä). Tämän vanhuuttain
kukaties varsin tavallisen äänimurteen sialla sanovat nyt
kaikki nuoret ja enin puoli vanhojakin tt; esim. katton, vattaani,
harvoin kazon vazaani (kirjakielessä: katson, vatsaani)." Niinkuin
E. N. Setäl ä on Yhteissuomalaisessa Äännehistoriassaan ratkaisevasti
osoittanut, on ^äänteen sijalla tällöin ennen ollut Tyrväässäkin
ζζ: meζζä , meζζän, meζζäst ä j. n. e. Miten tämä ζζ on Kallialan kirkontileissä
merkitty? Sillä on monta merkkiä: z, dz, dsz, dhz : lizoy
(lue Liiζdoi), lydzoila ( = nyk. Liittola, kirjain Liitsola, Punkalaitumen
kyliä), rodzila (= nyk. Ruotsila), rendzo, lydszolasth, lydhzoila;
tavallisin merkintä on dz, jota monet vanhat kirjailijammekin
käyttävät, lizoymerkintä on siinä kohden huvittava, että ss:kin on
kerran samoin z:llä merkitty nimessä ozoy (lue Uossoi). tsm merkkinä
on tileissä ts, tts, tzs nimessä Matskap; ks. nimiluett. 37 s.
m, n, η, l, r.
Näiden konsonanttien (kerakkeiden) merkinnästä ei ole mainittava
muuta erikoista, kuin että m:ää ja n:ää varsin usein osoitetaan
rivin yläpuolelle vedetyllä viivalla, ηäännettä osoitetaan n:llä,
kahdennettua (joka ehkä esiintyy yhdess ä sanassa ) ng:llä. Esimerkkejä
ks. ed. 6 s. ja nimiluett. 31 s. Tilien lopulla on sananalkuista
Z:ää osoitettu ll:llä; esim. lleynialae.
(δ, γ, h, s, f.
Nykyisin on Tyrvään murteessa yleiskielen dm asemass a r,
esim.: orottaa, mahroton. Wareliuksen aikana asianlaita vielä oli
osittain toinen. Hän sanoo Tyrvään kertomuksessaan: „d kuuluu
useain, enimmiten vanhain ihmisten suuss a niinkuin se suomen
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit. 11
kielen omituinen äänimurre, joka Huittisissa ja koko Alisatakunnassa
on tavallinen; mutta toiset ääntävät sen niinkt in r . .
Täst ä äänteestä on tileissä vain yksi esimerkki: terffwahaudhan
pelto v. 1517. dh tarkoittaa varmaan rakoäännettä δ:tä.
Sanass a equost (myös equoyst, equoys) qu voisi tarkoittaa y:ta,
samoin gh = γ nimissä magha , vargh(i), varg(i); ks. 17 s.
h on suomenkielessä tavun lopussa ollessaan huomattavasti toisenlainen
(paljon voimakkaampi) äänne kuin sanan ja tavun alussa.
Jälkimmäisessä kohdass a se on merkitty h:lla, mutta myös usein jätetty
merkitsemättä; esim. harsu, hassj, hawka, hykeynen (kerran ykaenen),
hutenoya (myös: de vtenoya, de vntenoya, p. o. vutenoya), de vmaelae,
luult. — de humala; kahymala, kahimala (mutta myös kaymala, kaymalast),
vaehae Jaco , vihattu, vihattula (myös viattula, viattulast, viatulast,
yht. 11 kertaa), liwha, liuha (mutta myös liffwa, lywanpoyka,
vieläpä liwffari), rohohauta, rohonhauta, rohuhauta (mutta useammin
rohauta, rohavta), Vanhakylä (kahdesti vana), karhu, karhw (mutta
myös karw, kolmasti), Melannemj, melannemj (lue Mielahanniemi),
vehmast (luult. = Vehmahasta). — Tavun lopuss a olevan hm merkintä
on kahdenlainen sen mukaan, seuraako puheäänetön vai puheäänellinen
kerake. Edellisessä tapauksess a h merkitään samoinkuin k,
esim.: vakto ( = Vahto, raeffuilucta (lue Reviluhta); hkyhtymä on
kirjoitettu kk:lla, ck:lla, hk:lla: kykkylaeynen, kyckylaeyn, kyhkysen.
Puheäänellisen äänteen edellä se on jätetty merkitsemättä tai merkitty
h:lla, esim. poyaynerc (= Pohjainen), poialaynere (= Pohjalainen),
yhteensä 9 kertaa, toisaalta pohianen, pohialaynen, yhteensä 14
kertaa; samoin vemas, vemast, Vemo, vemays (yht. 8 kertaa), vehmass,
vehmast (kahdesti), vehemas, vehemast, vehamas (luult. oleva
vehemas), yht. 6 kertaa, h on epäilemättä näissä tapauksissa ollut
puheäänellinen ja sitä on yritetty merkitä he:llä. Vai olisiko täss ä
1400luvulla ollut väliääntiö, niinkuin vielä murteittain on laita?
s:ää tileissä merkitään pitkällä f:llä, muuten paitsi sanan lopussa,
jolloin käytetään lyhyttä s:ää. Tämän erikoisuuden olemme jättää
neet merkitsemättä. Kahdennettua ss:ää merkitään ff:llä, mutta
myös (pitkän tavuaineksen jäljessä) f:llä, kerran z:lla. Esimerkkejä
eri tapauksista: swsi, pasj, koskenpae; hassj, iassilasth, poussa , pos a
( = Poussa), osso , ossoy, ozoy (lue Uossoi).
Huomattakoon erikseen yhtymät sk, sp, st, jotka esiintyvät
vieraskielisissä nimissä, mutta murteessa varmaan on äännetty
k:na, t:nä, p:nä ; esim. skinnai, skinarla (nyk. Kinnala < Kinnarla),
skona, skyttae, spannjpae, stormj, stormila (myös tormilast, varmaan
kansankielen mukaisesti). — swenilast (kerran) on luult, = Soinilast.
12 Heikk i Ojansuu .
ks on merkitty x:llä: roxemala, Roxemoy j.n.e.; kerran roxsamoy.
f on merkitty f:llä; esim. fatisu, finki, fynne. Kansankielen
ääntäminen on ollut v, niinkuin tilien kirjoitustavat: vathisu, vinki,
Vinkilae, vaterj ( = ruots. fadder?, äännetään nyk. Vareri). Vanhoissa
kirkonkirjoissa Fadde r ja Fader.
j ja v.
im ja jm merkinnässä ei ole mitään eroa, niinkuin sellaiset
kirjoitustavat kuin kilpiiokj, kilpjjokj, iara, jara j. n. e. osoittavat;
tavalliset merkit ovat i ja j, harvinaisempi y.
v:tä merkitään paitsi veliä, joka sanan alussa on hyvin yleinen,
myös w:lla ja ffw:lla, ffu:lla: vakto, Vanhakylä, vaewj ( = vävy),
vaennj, wennj, terffwahaudhan, korffwa lauri, rseffuilucta, vlffui
(kerran, muuten u, kerran v), tyrffuest, tyrffueste, kerran tyrffwesth,
tyrffuende (2 k., muuten u ja w). Huom. Koivinen = Koivuinen.
Olemme ottaneet oikeinkirjoituksen monen mielestä ehkä liiankin
perinpohjaisesti. Mutta siihen on omat syynsä. Suomalaiset
esikirjalliset lähteemme ovat ylen niukat ja esiagricolaisesta oikeinkirjoituksesta
emme tiedä muuta, kuin mitä näistä paikannimirippeistä
voimme päätellä. Niiden huolellinen käsittely on siis kyllä
paikallaan — niin, olisipa ollut syytä ottaa se vieläkin perusteellisemmin
kuin olen tehnyt.
II.
Muutami a piirteit ä Tyrvää n seutuje n murteest a
enne n j a nyt .
Nekin niukat tiedot, joita meillä on 1400- ja 1500-lukujen esikirjakielisissä
lähteissämme kielen äänneasusta, ovat riittävät eräiden
kielen äännerakennetta koskevien huomioiden tekoon. Jo Antero
Warelius on tästä lähteestä jonkin verran ammentanut; ks. hänen
pitäjänkertomustaan, 182—3 siv.
i-loppuiset kaksoisääntiö t korottomiss a tavuissa *
Nykyisin sanotaan Tyrvääss ä anto = antoi, antasin = antaisin,
punanen — punainen j. n. e., t. s. /-loppuisen kaksoisääntiön i on
kadonnut korottomasta tavusta. Sivukorollisessa se useimmiten on
(äännelaillisesi) säilyneenä. Warelius on, pitäjänkert. 110 s., huo-
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit. 13
mauttanut sellaisista valaisevista äännesuhteista kuin: sunnunta,
mutta sunnuntaina (yksikkö), pääsiäs, mutta pääsiäinen. Samantapainen
on vanhan polven pohjoispuolella Rautavettä käyttämä
Ruaksamo, mutta Ruaksamoilla , Ita, Ile. Huom. myös ei, mutta
ette, mutte, vaikke (= ettei, muttei, vaikkei) y. m.; toi puhu ( = toi,
tuo puhui), mutta: eiko to plikka puhu ? Samoin: ei surjkan, mutta
suiηkin j. n. e.
i on korottomassakin tavussa ollut vielä yleisesti säilyneenä
1400luvulla, niinkuin voimme päättä ä seuraavista tilien nimistä.
1. oi, öiloppuiset nimet: hoypoy, horkoy, horoy, huiskoy,
ikoila, ysoy (— iso), kalloy, kangoy, kawkoy, kawkoila, keykoy,
ketoylla (lue Ketoila), kaettoy, kockoy, køckøy, lasoy, lizoy, lydzoila,
Newoy, naendoy, polpoy, rawkoy, Roxemoy, recoy roxma (lue:
Rekoi Ruoksama), sarkoy, sarcoyla, siwkoy, Soukoy, ossoy, aerøy.
Toisaalta on huomattava, että samat nimet toisinaan esiintyvät
i:ttöminäkin: horko, huisko, kallo, kawko, kaukola, kokko, lydszolasth,
newo, rawko, sarkola, siwko, osso . Huomattava on edelleen,
että muutamista todennäköisesti eilisistä tapauksista ei koskaan
käytetä i:tä: hollo, Lummoioki, pondo , rukko, tarolaynen, Jac o (lue
Jaak o = Jaakoi, Jakob). O s a nimistä lie alunpitäenkin ollut z:ttömiä;
sellaisina pidän seuraavia : Humalisto (homaliston nittu), koskelo(?),
kusto (jos < Kuusisto), comero, lambo, lekosari, londoseppae, masko
(esiintyy kyllä m. m. muodoss a maskoy, mutta näkyy tilien kirjoitustavoista
päättäen saadun ruotsalaisesta: matskap = ruokakaappi),
peukala ( = Peukalo), pungalayttu, rohohauta, tapio, vakto. Nämä
eri nimityypit (idliset ja z:ttömät) näyttävät syistä, joihin en
mieli täss ä yhteydessä puuttua, jo varhain sekaantuneen toisiinsa.
2. inennimet: ekois, equeynen (p. o. equoynen), hollayn, koivinen,
kutaynen, metuynen, poyaynen (= Pohjainen), pondaynen, paelainen,
raukoynen, sarcoynen, taloynen, tauraynen rikaysis, tiaynen,
vakkaynen, vakoynen. Huomattavan usein on i jätetty merkitsemättä
: koiwunen, kyhkysen, kyhkønen, kaemanen, metunen (tav.),
piranen, pohianen. Myöhäsyntyinen zkaksoisääntiö on säännöllisesti
merkitty, esim.: vemays (lue Vehmais < Vehmainen < Vehmahinen),
hykeynen (lue Hykäinen, luult. << Hykäjäinen). Toisinaan
on sentään tällöinkin i jätetty merkitsemättä, vaikka voimme pitää
todistettuna asiana, että i on tällaisissa tapauksissa 1400luvulla n.k.
nytkin ollut säilyneenä, esim. ykaenen, hykessenpoyka (= Hykäinen,
Hykäisenpoika), tyrffuenen (jollei tyrffuenj. Huomattakoon
myös sellaiset yksinäiset kirjoitustavat kuin hvttzs (= Huittinen),
rosmala, koltian (on oleva kaltian, luult. = Kaltiainen); näissä i on
14 Heikk i Ojansuu .
jäänyt pää- ja sivukorollisessa tavussa merkitsemättä, vaikka se
tällöin on ollut paljon selvemmin äännetty kuin korottomass a
tavussa.
Se seikka, että i useimmiten on korottomissa tavuissa merkittynä
vielä 1500- ja 1600-luvun lähteissä, tekee epäilemättömäksi,
että i vielä Kallialan kirkontilien aikaan (1400-luvulla) on Tyrvääss ä
ja sen naapuripitäjissä ollut yleisesti säilyneenä. Saatamme siis
väittää, että silloiset tyrvääläiset ovat käyttäneet sellaisia muotoja
kuin sanoi, puhui, kysyi, sanoisin, puhuisin, kysyisin, punainen,
onnetoin, vieläpä isoi, kukkoi, enoi, kolmaiste, kirjoittaa j. n. e.
Myöhempien lähteiden avulla voimme edelleen osoittaa, että
i on korottomasta tavusta 1600-luvulla kadonnut, pää - ja sivukorollisessa
tavussa sen sijaan säilynyt. Epäilemätöntä edelleen
on, että korottomien tavujen i-loppuisten kaksoisääntiöiden jälkiosat
ovat jo 1400-luvulla olleet jotenkin heikosti äännettyjä. Tähän
tulokseen tulemme, mitä Tyrvään seutuihin tulee, juuri Kallialan
kirkontilien tarkastelusta.
Saatamme lopuksi vielä lausua sen ajatuksen, että diftongien
loppuäänteet ovat olleet lähempänä i:tä u:ta, y:tä kuin e:tä, o:ta,
ö:tä, koskapa ei niitä koskaan osoiteta näiden jälkimmäisten äänteiden
merkeillä; huom. esim. taura, tauraynen (ei taoraenen).
Ääntiöiden heitto sanan lopusta .
Nykyään äännetään esim. Tyrvääsä, Tyrväästä, Kaistilla, Kaistilta
niin, että loppuääntiö on säilyneenä. Tuntuu siltä kuin asianlaita
1400-luvulla olisi ollut toisin.
Ääntiön kadost a voi esittää seuraavat esimerkit: meskal, callilakorff,
oxnemist, oxnenist, kar, ross, swick, køpel, køpil, rid(d)ar,
yffwar; antilast, equost, eosth, equoyst, gudmwndilast, hapamemist,
leynilaest, orinemist, haetilaest, jamalast, iasselasth, iassilasth, kaymalast,
kallelast, kallilast, kallast, kaukulast, kimaeiaerwest, kykast,
kykasth, kikast, koskenpaest, rauoyast, leykost, lydszolasth, martilast,
meskalast, meskaelast, roysmalast, nupalast, de naeristh, oxnemist,
oxenemist, soynilast, rawkost, raukost, Raukosth, rawtaiokist,
rautawast, rautawst, roxmalast, roxemalast, sarkulast, swenilast,
tormilast, tiaukwlast (= teukkulasta), tyruest, tyrffuest, tyrffwesth,
wehmast, wehemast, wemast, viattulast, vihatwlast, wiliakalast;
ekois: , kykas, leycos, leykus, ravkos, rikaysis, de newyos (sic!); gudmundil,
gudmundil: seliilth (kahdesti), neyuoldh, newoyoldh, newold,
oyalth, roximaldh, Roxemalth. — Loppuvokaalit ovat paikallissijoissa
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit.
säilyneinä seuraavissa esimerkeissä: ewosta, oxeioesthe, tyrffueste,
vihattulastha, koskinpaeltae, koskepalta, neuolta, de lovsaialda.
Tilien lukuisat loppulyhennykset voidaan selittää eri tavoin.
Ensiksikin on otaksuttavissa, että Tyrvään murre vielä 1400luvulla
on ollut täss ä kohden erilaista kuin nykyisin: loppuääntiöt ovat
olleet sisäisistä ja ulkoisista paikallissijoista kadonneina. Nykyiset
loppuääntiölliset muodot olisi silloin pidettävä lainoina Tampereen
seudun murteista käsin, sillä Varsinaissuomessahan ovat
lyhyet (loppuääntiöttömät) muodot vallalla. Toisaalta saatta a
ajatella, että papit, jotka ovat näitä nimiä kirjoitelleet, ovat olleet
kotoisin loppuheittoalueelta tai Turussa (kouluaikanaan) tottuneet
tällaisiin muotoihin. Tietysti Turun seudun kieli jo ennen Agricolan
aikaa on ollut jonkinlaisen yleiskielen asemassa . Onp a olemass a
kolmaskin mahdollisuus: murteen jotenkin heikosti äännetyt loppuvokaalit
olisi jätetty merkitsemättä. Viimeksi esitettyä ajatusta
tukee se, että sisävokaalikin eri kertoja on jätetty merkitsemättä
nimessä Ruoksama(la): roxma, roxmala, roxmalast. Huom. myös
skinarla, oskurla.
Astevaihtelusuhteet.
Astevaihtelusuhteet ovat todennäköisesti 1400luvun loppupuolella
olleet jotenkin samanlaiset kuin nykyisinkin, vaikka niistä
onkin niin niukasti esimerkkejä, että väitettämme on vaikea todistaa.
Jonkinlaiseen γäänteeseen voisi viitata qu nimessä equost
(kahdesti), equoyst, equeynen (p. o. equoynen), equolanen , mutta
qu voidaan selittää myös käänteen merkiksi, jolloin tämä nimi olisi
luettava: ekost (vrt. esim. oxijochen, rawtaiokist, orinemist y. m.).
Nykyinen taivutussuhde Eko ~ Evosta kuvastuu jo tilien kirjoitustavoista:
ekola, ewosta (kerran), myös eosth. Nimess ä magha gh
varmaan tarkoittaa y:ta, vrt. Eghosaby, Eghos a v. 1426 (Mustakirja
n:o 420).— Tilien seliith, nimestä Selki, voidaan lukea joko seliilt
tai seljilt. Jälkimmäinen lukutapa tuntuu todennäköisemmältä
siitä syystä, että pitkää ääntiötä on muuten vain aniharvoin kahdella
merkillä kirjoitettu. — Hausen, Finlands Medeltidsurkunder
747, 312 s., v. 1366 on mainittu Tyrvääst ä huvittava nimi
Aytoymaeienpae (lue: Aittoimäjempää). — Muuten viittaamme astevaihtelusta
Wareliuksen esitykseen: main. tutk. s. 111—113.
Toinen seikka vaatii täss ä tähdellepanemista: heikkoasteisuus
(alkuperäisen) iloppuisen kaksoisääntiön yhteydessä, joka näyttää,
paikannimistä päättäen, olevan Tyrvään murteen vanhoja perinnäis
15
16 Heikk i Ojansuu .
piirteitä. Vanhalla polvella ainakin ovat vielä esim. orvo ja karvarien
(ennen orvoi ja kärväinen) tavallisia, samoin paikannimet:
Jaakola , Luukola, Mikola, Orvola (< Jaakolla , Luukoila, Mikoila,
Orvoila). Tileissäkin on esimerkki vaehae Jac o (lue Vähä-Jaako(i);
mutta sen lisäksi useita muita: hoypoy (nyk. Hoipo, om. Hoipon),
horkoy (nyk. Horko, Horkon), ikoila (nyk. Ikola, vrt. Sääksmäen
Ikkala), kalloy (nyk. Kallo; vrt. tilien kaltinen), keykoy (myöh.
Keikko?, vrt. Keikkala, kylä Kalvolassa), metuynen (vrt. Hauhon
kert. v. 1478 nimi Mettäi, lue Mettoi; Metuinen on ehkä kansanetymologisesti
liittynyt vanhaan metu sanaan, merk. 'mesi'), rawkoy,
raukoy, rawkost (= nyk. vanhan polven Rauko , om. Raukon; vrt.
sana a raukka, tai nimeä Parko, vanh. maakirj.parkoij ja parka), sarcoy,
sarcoynen, sarcoyla (vrt. Vesilahden Sarkki, til. sarckj), siwkoy,
sivkoy (nyk. Siuko, Siukon), Soukoy (nyk. Souko, om. Soukon, vrt.
soukka), vacoynen (vrt. vakkaynen, vakkalaynen). Viimeksimainitun
nimen johdosta sopii huomauttaa myös Kiikka- ja Kiikois-nimien
suhdetta (Kiikka ~ Kiikoinen), — Toisaalta on tileissä kockoy,
køckøy ( = nyk. Kokko, Kökkö), rucko, rukko. — Tyrvään murre
näyttää ainakin ennen 1400-lukua kuuluneen siihen alueeseen, jolla
sanotaan annoi, anno, (— antoi), annaisin, annasin (= antaisin) j.n.e. ,
mutta Tampereen seudun murteet näkyvät siihen myöhemmin huomattavasti
vaikuttaneen ja niinpä on heikosta asteesta z-lopp.
kaksoisääntiön yhteydessä enää vain hyvin vähän jälkiä.
Vähän h-suhteista .
Kun h on varsin usein, niink. edellisestä osast a näimme, jätetty
kirjoittamatta, on meidän vaikea; esimerkkien niukkuudelta suuria
päätellä.
Kahta seikkaa huomautettakoon.
1. Nimi Kaihmala , niinkuin vanhat tyrvääläiset säännöllisesti
ääntävät, on epäilemättä ennen äännetty, niinkuin se vieläkin kirjoitetaan,
Kahimala . Tähän ääntämiseen viittaavat myös tilit :
cahymalast, kahimala, kahymala. Huom. myös kahymoy.
2. Sellaiset sanat kuin varkaat, sairaat, kylään, tultiin ovat
ennen kuuluneet varkahat, sairahat, kylähän, tultihin. Niin ne kuuluvat
vielä alueittain pohjoisissa murteissamme ja h-muotoja viljeltiin
runsaasti myös vanhass a kirjakielessämme. (Varsinkin Ag -
ricola niitä käytti.) Keskiaikaiset asiapaperit ja etupääss ä juuri
Kallialan seurakunnan kirkontilit osoittavat A-muotoja vielä 1400-
luvulla Tyrväänkin seuduilla käytetyn. Tilien kirjoitustavoista ovat
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit. 17
seuraavat kaksi todistusvoimaisia: de hutehenoia (lue Huutehenoja 1
)
v. 1500, Melahannemj v. 1524. h:ttomia muotoja on tosin runsaammin:
vtenoya, hutenoya, vntenoya (epäilemättä vutenoya), melannemj
ja vehmast, vehemast, vemast, vemays; mutta todennäköisesti on
h näissä äännetty , vaikka se on jätetty merkitsemättä. —
Muista todistavista h tapauksista, mitä keskiajan asiapapereissa löytyy,
sopii vain huomauttaa v. 1366 Tyrvääst ä mainittua Kwiwakanga -
hannenae (lue Kuivakankahannenä), Hausen, F. M.—U. 747, 312 s.
Varmana on siis joka tapauksess a pidettävä, että Tyrvään
murre vielä 1400-luvulla on, mitä h-suhteisiin tulee, ollut samalla
kannalla, millä vielä ovat m. m. useat pohjalaismurteet ja karjalan
kieli.
Yhtym ä rl Tyrvää n seudu n paikannimissä .
Siinä kantakielessä, josta suomi on lähtöisin, n. s. alkusuomessa,
ei ollut rl-yhtymää. Se on kotiintunut kieleemme vast a Suomess a
saaduista lainoista ja täällä muodostuneista paikannimistä. Kun
Kallialan seurakm tileissä on kolme tähän kuuluvaa esimerkkiä: skinarla
v. 1516, oskurla, oskurla, niin otan tämänkin ilmiön puheeksi.
rl-yhtymä on esiintynyt paitsi Kinnarla-nimessä, myös Ritaria-
(tilien riddar, ridari, ridari j.n.e.) Unkerla- ja Kikkerlä-(tiilien Kickerilä,
kykkaeraela) nimessä. Kansankielessä nämä nimet ovat viimeistään
1800-luvun alusta kuuluneet Kikkelä, Kinnala , Ritala, Unkela. 2
)
Milloin r on kadonnut nimistä Kinnarla, Kikkeliä, Ritaria, ei
voi varmuudella sanoa . V:n 1500 seuduilla rl on murteessa ollut,
v. 1800 seuduissa ei enää. Näiden vuosien välissä r siis on kadonnut.
Tarkemman ajanmäärän voimme ehkä saad a hykkerlä-nimestä,
jonka Wareliuskin, epäilemättä kirjojen mukaan, mainitsee täss ä
muodossa . Tämä nimi tuskin alkujaan kuuluu puheenalaiseen ryhmään;
huom. tilien hykaeiae, hykaeyla hykeynen j. n. e. Kansankielen
nykyinen ääntämys on — omituista kyllä — Hykkö ; odottaisi
Hyk ö (ehkä kk täss ä onkin myöhäsyntyinen). Ajatukseni mukaan
on r tähän nimeen tullut kirjallista tietä vasta senjälkeen, kun r
on nimistä Ritaria, Kinnarla, Kikkerlä (Oskurla?) kansankielestä
kadonnut, mutta kirjoissa säilytetty. Joku kirjoittaja on silloin
1
) Wa,relius on, n.k. näke e häne n pitäjänkertomuksestaa n 140, 182
s., lukenu t tämä n nime n hiitehenoja ; hä n arvele e täst ä syntynee n hiitten.
Muot o e i ole moniko n vaa n yksikö n omanto ; Hause n on epäile -
mätt ä lukenut nime n oikein.
2
) Kaarle-nimess ä r on säilyny t pääkorollise n tavu n jäljessä . Sa -
takunna n murteide n määl y (— ruotsi n märla ) on epäilemätt ä j o ruotsalaisell
a taholl a kadottanu t r:nsä . Ks . O . F . Hultman . D e Östsvensk a
Dialektern a § 7, 3, s. 78—79.
2
18
luullut parantavansa Hykkö(Hykkölä)nimeä panemalla siihenkin
r:n. Itse asiass a ei muutos ole kummempi kuin se, että vanhasta
Sammanjoest a (tileissä vielä sammaniochi) on tehty — Sammaljoki.
Hyckerlä esiintyy ainakin jo v:n 1693 kirkonkirjoissa, r olisi tämän
mukaan kadonnut viimeistään 1600luvulla.
a j a > a a ( = ā ), ä j ä > ä ä ( = ä ) vanhassa Tyrvään murteessa.
Mikä mahti onkaan kirjoitetulla sanalla — olipa se sitten osunut
oikeaan tai iskenyt harhaan! Saatamme esim. osottaa, että sellaiset
nimimuodot kuin Lousaa , Kylvä ä ovat kehittyneet jo 1400luvulla,
mutta kirjat ovat säilyttäneet vielä varhemmat Lousaja ja Kylväjä
muodot 1900luvulle asti. Pieni maaseutulehti, Tyrvään Sanomat,
on ottanut urakalle Tyrväänimen ulkoisten paikallissijain viljelyn,
mikä ei vanhastaan ole pitäjässä ollut käytännössä paitsi suome a
enemmän tai vähemmän puutteellisesti osaavan herrasväen tai jonkun
heitä jäljittelevän nuorukaisen puheess a — kahdess a vuosikymmenessä
se on istuttanut tämän kielivirheen huomattavaan
osaan nuorempaa sukupolvea, useihin vanhempiinkin.
Niin. Tyrvääläiset paikannimet Lousaa , Vataa, Lummaa , Kylv
ä ä (Kiikassa) esiintyvät kirjoissa asuss a Lousaja , Valaja, Lummaja ,
Kylväjä ; mutta vanha Tyrväjä, 1
) ennen kylän, nyt pitäjännimi,
on ollut uudenaikaisempi ja kulkee asuss a Tyrvää.
Kallialan tileissä esiintyvät eri tyypit sekaisin.
1. aja, äjämuotoja : hykseiae (lue Hykäjä). kykien (luult.
kirj.virhe = Hykäjän, vrt. kyndia = Kyntäjä); — kyluaeia, kyluaeiae,
kylffwaeya; — kyndia, kyndaeiae; — tyrwaeias, tyrweya; — lousaia,
lovvsaja, lovsaialda j. n. e.
2. a, ämuotoja: hykse (lue Hykää), hykeynen (lue Hykäinen,
aiemmin kai Hykäjäinen); — kylue (lue Kylvää); — tyrwae, tyruse,
tyrffueste, tyrffwesth, tyruest (lue Tyrvää, Tyrvääst); — lousa,
lowsa, losa (yht. 5 kert, lue Lousaa). Erittäin huvittava on nimi
vaerensupselto (lue Veräänsuupelto = Veräjänsuupelto).
Tyrvä ä on epäilemättä aiemmin kuulunut siihen alueeseen,
joss a j säännöllisesti (äännelaillisesi) on toisen ja kolmannen tavun
rajalla ääntiöiden välistä kadonnut, niin että esim. veräj ä > verää,
käräj ä > kärä ä on suoritettu. Sellaista aluetta on ainakin ennen
1
) Tämä n vanhemma n nimimuodo n olen itsekin kuullu t v. 1895
vanhalt a sukupolvelt a Laviassa . Yrj ö Koskine n viljele e tät ä muoto a
Kertomuksessaa n Hämeenkyrö n pitäjäst ä s i v 82, 83 (siv. 81 — Tyrväällä!)
; Warelius, pitäjänkertomu s 5 s., nimeä ä Tyrvää n eli Tyrväjä n pitä
j ä (Vrt. myö s 119 s.: „Muutamiss a nimikkovartaloissaki n supistu u a m
(äjä) : vainaa , Tyrvää". )
Heikk i Ojansu u
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit.
ollut esim. Kokemäki lähimpine rajapitäjineen (»härrää t meni verrääst
ä orraalle ja siittä mentiin kohta kärrääseen", matkii euralainen
kokemäkeläistä, ks. Nestor Järvinen, Om någr a dialekt-egenheter i
Satakunta, Suomi 1853, 301 s.). Kun Tyrvääss ä nykyisin sanotaan
veräjä ja käräj ä — ei verä ä ja kärää , niinkuin tilien vaerenswpeltonimen
nojalla olemme oikeutetut päättämään ennen sanotuksi —,
niin saatamme sanoa , että pohjanpuoliset murteet, joissa j tällöin
on säilynyt, ovat Tyrvään murteeseen vaikuttaneet. Osittain
j:ttömät muodot toisaalta ovat tunkeutuneet kirjakieleenkin. Niinpä
vanhass a kirjakielessämme vielä (esim. Agricolalla) oli muodot elä-
jäin, avajan, sysäjän j. n. e., mutta niiden sijaan tulivat eläin,
avaan, sysään j. n. e., jotka nyt ovat kirjakielessä yksinomaisia. 1
)
Muutamia erikoisuuksia huomautettakoon vielä täss ä yhteydessä.
Rautajoki kulkee kansankielessä tavallisesti muodoss a Rautee.
Tekisi mieli otaksua, että tämä muoto on kehittynyt joko aiemmasta
Rautjoki — (Rautjoesta . . . > Rauteesta) tai Rautoja-muodosta, joka
ainakin kerran esiintyy tileissä. Äänteelliset vaikeudet pakottavat
kuitenkin luopumaan tästä, itsessään likeisestä, otaksumasta. Luulisin,
että Rautee on selitettävä syntyneen samoin kuin Karkun
Selkee, jonka vastineena tileissämme on seliilt, palautuva nimentöön
Selki Viimeksimainitun rinnalla on oletetettava olleen Selki ä
(vrt. Vänni ~ Vänniä, Järv i ~ Järviä , Maurila ~ Mauriala j. n. e.,
Tyrvään ja Huittisten nimiä); tästä on syntynyt Selkee. Todennäköisesti
on Rautajoki-nimen rinnalla ollut Rautia (isännän nimenä?);
siitä on tullut Rautee. — Nykyiset Lumma a ja Samma a
eivät näytä, ainakaan viimeksimainittu, syntyneen suorastaan vanhemmista
Lummaj a ja Sammaja ; niiden vanhimmat kirjalliset
muodot kuuluvat: Lummoioki, sammaniochi. 2
) aa-muodot näkyvät
syntyneen Valaa-, Lousaa-, Tyrvää-nimien mallin mukaan.
Tilit antavat hyvin niukasti aihetta muiden kielellisten huomioiden
tekoon kuin täss ä esitettyjen. — Paikallissijain käyttö on
erikoisen huvittava. Kun se melkein täydellisesti on samanlainen
kuin nykyisessä kansankielessä, voimme päättää että kirjoittajat,
1
) Sen, mit ä täss ä olen esittäny t aj a > aa , äj ä ä ä äännekehityksestä
, olen j o aiemmi n julkaissu t Virittäjäss ä v 1910: Tyrvää n j a
Kalliala n nimistä .
2
) Täm ä kyl ä o n saanu t nimens ä samannimisest ä joesta , jonk a
alipääss ä Huittisissa , o n Sampu-nimine n kylä ; joe n kurkku a Ware -
lius, pitäjänkert. s. 9 , tietä ä nimitettävä n Sammansuuks i j a jokeen laske
e kaakost a päi n Sammakkajärvi . Sammanjoki-nime n alkuosass a
piile e kentie s vanh a sammako n nimitys. Vrt. Warelius, pitäjänkert.
9-1 0 s.
19
20 Heikk i Ojansuu .
papit, ovat jotenkin hyvin hallinneet paikkakunnan murretta. —
Pieniä lisiä voi myös saad a kahden tai useamman kerakkeen esiintymisestä
sanan alussa. (Huom. Ambrosius = nyk. Prusi, toisaalta
lukkari; eri kert. = muinaisruotsin klukkare, recoy, kenties = Grego -
rius j. n. e.) — Vähiin ovat huomioni tilien nimistön äänneasusta
sulaneet. Mutta sekin vähä on parempi kuin vallan ilman: joitakin
lisäpiirtosia kielemme kehityshistoriaan.
III.
Tyrvää n seutuje n vanhast a (1400-luvun ) paikan -
nimistöstä .
Vanhimmat paikannimet on annettu paikan laadun tai ulkoisten
ominaisuuksien perusteella. Sellaisia luonnonnimiä on Kallialan
tileissä: Oja, Vehmas, (nyk. Vehmaa), Paasi, Järvenpää , Koskenpää,
Ojansuu; Ruohohauta, Kiimajärvi, Oksijoki, Haapaniemi, Oksaniemi,
Saviniemi, Rymävuori (jossa rymän merkityksenä luult. on „ruma").
Viljelysnimen luontoisia ovat Rautajärvi (jollei se ole värinimiä),
Tokkijärvi ( = nyk. Tottijärvi, Vesilahden kappeli), Kilpijoki, Rauta -
joki, Oriniemi. Sammanjoki-, Kiikanoja- ja Mielaanniemi-nimien
edellisenä osana on todennäköisesti vanha henkilönnimi (Sampa ,
Kiikka, Mielas), joten nämä nimet kuuluvat myös viljelysnimiin.
Viljelysnimiä ovat luonnollisesti myös kaikki niityn ja pellon nimet,
joita tileissä esiintyy: Jokiniittu, Reviluhta 1
), Kallilankorva, Vähä-
suosaari; Tervahaudan pelto, Veräjänsuupelto.
Hyvin varhain, jo ennenkuin suomalaiset siirtyivät tähän maahan
— mikä alkoi ainakin v:n 300 seud. j. Kr. s. —, olivat ihmisnimet
ruvenneet muuttumaan asuinpaikkaan nimiksi joko sillä
tavoin, että ihmisnimeen liitettiin asuinpaikkaa osottava -la tai että
ihmisnimi ilman muuta muuttui asuinnimeksi. Kallialan tilien
nimistössä tavataan melkoinen määr ä nimiä, jotka alkuperäisesti
ovat olleet ihmisnimiä. Sellaisia ovat lintujen tai muiden „luontokappalten"
nimet: Haukka , Kokko (== Kotka), Koskelo, Kyhky{i)nen,
Käki, Metuinen (merk. Metso), Pyy, Sotka, Tiainen,
Tittiä (= tiitti, merk. tiainen); Karhu, Susi, Pukki, Taura (kenties
sukua alkuhärkää merkinneen tarvas-sanan kanssa ; vrt. mitä
äännesuhteeseen tulee kiuru ja kirviäinen < *kirviainen?), Sontiainen.
Jonkinlaisia ominaisuus- tai haukkumanimiä ovat alunpitäen
olleet nimet: Housupää , Luupää , Pannipä ä (Spannipää),
1
) Ei ole mahdotonta , ett ä täm ä nim i olisi muodostunu t lau -
seesta : Rev i luhta ! Vrt. Kaakkois-Hämee n keskiaikaise n tuomiokirj
a n nime ä Kastaperse !
Kalliala n seurakunna n keskiaikaise t kirkontilit,
Vatisuu, Suurisilmä, Korvalauri (toinen: Lohilauri) Isoi Johan,
Vähä-Jaako, Hoikka, Peukala, Kikkerä (merk. heilahteleva, vaikeasti
tasapainoaan pitävä, varsinkin veneestä = kiikkerä, vrt. myös
nimeä Kuukka, merk. ontuva), Poukka, Liuha, Nirppi (= nirsu,
huono syömään), Laiha, Hoppu; Luukirves, jonka kylätoverina vielä
Kusta a Vaasan maakirjoissa on — Rautasääri j. n. e.
Huvittavan ryhmänsä muodostavat toisaalta muutamat ruotsalaiset,
toisaalta eri ammattien ja toimien nimet. Edellisistä sopii
täss ä erittäin mainita: Finkki (ruots. Finke), Finni (r. Finne), Matskap
(merk. ruokakaappi!), Ulvi (ruots. Ulf), Stormi, Stormila (ruots.
Storm). Ne osottavat ruotsalaisia mahtimiehiä jo 1300- ja 1400-
luvulla Tyrväässäkin asuneen. Ammmattien ja toimien nimiä ovat
seuraavat: Kauppamies, Kesti, Kylväjä, Kyntäjä, Lukkari, Pappi,
Luontoseppä (viittaa siihen, että Sepp ä jo ennen on ollut asuinnimenä),
Muuraaja, Mylläri, Ritari, {S)kinnari, {S)kyttä, Suutari.
— Huom. vielä erikseen Ruotsila, Suomalainen, Kyröläinen, jotka
eivät kaivanne sen pitempiä selontekoja.
Melkoinen os a Kallialan seurakunnan nimistöstä on alkumerkitykseltään
hämärä eikä tämä ehkä ole oikea paikka niiden selvittelyyrityksiin.
Hyvin mielenkiintoisiin ajatuksiin johtaa monien rinnak -
kaismuotoje n esiintyminen Kallialan tileissä. Mainittakoon
täss ä peräkkäin eri nimet rinnakkaismuotoineen (aakkosjärjestyksessä
) : Eko (eosth), Ekola, Ekoinen, Eko lainen; Hoipoi, Hoipalain(en) ;
Hollo, Hollain{en); Hykäinen, Hykäjä (Hykää), Hykäilä; Häti, Hätilä;
Inki, Inkilä; Kaari, Kääriäinen; Ka hi moi, Kahimala; Kalliola,
Kallela (luettava: Kalleela?), Kalilla; Kallinen, Kahilainen; Kaukoi,
Kaukola (tarkoittavat luultav. eri nimiä); Kettoi, Ketturi; Kikkeri,
Kikkerä, Kikkerilä, Kikkerälä; Koivu, Koivuinen; Komero, Komerola;
Koskelo, Koskeloinen; Katainen, Kutala, Kutalainen; Kyhkynen,
KyhkyIäinen; Kärä, Käröi, Karonen (jollei: Kerä, Keroi, Keronen);
Leinilä, Leiniälä; Liitsoi, Liitsoila; Liuha, Liuhari, Liuhala; Matskap,
Maskoi; Neva, Nevo(i); Oskura, Oskurala, Oskurla; Paasi, Paasia,
Paasiainen; Penni, Penninen, Penniäinen; Pohjainen, Pohjalainen
(= nyk. Pohjala); Ponto, Pontainen, Pontolainen; Pursi, Pursiainen;
Raukoi, Raukoinen; Rautajoki, Rautava, Rautoja; Ruoksamoi, Ruoksama,
Ruoksamala; Sarkoi, Sarkoinen, Sarkoila (kylä); Skinnari,
Skinnaria-, Soini, Soinila; Sontiainen, Sontinen; Stormi, Stormila;
Taloinen, Tarolainen; Tartti, Tarttilainen; Taura,Taurainen;Teukku,
Teukkula; Tyrväjä (Tyrvää), Tyrväinen, Tyrväntä; Ulvi, Ulvinkylä,
Ulvila; Vakkainen, Vakkalainen; Vehmas, Vehmainen; Vetkuri, Vet-
21
22 Heikk i Ojansuu .
kura; Vihattu, Vihattula; Vinkki, Vinkkilä; Vanni, Vänniä. Sa -
malla huomautettakoon, osittain edellämainittujenkin nimien ohella
esiintyviä lukuisia -poika-nimiä: Eskelinpoika; Gunnari, Gunnarinpoika;
Hykäsenpoika (vrt. ed.); Inginpoika (vrt. ed.); Känni, Kanninpoika;
Kauppi, Kaupinpoika; Kiusa, Kiusanpoika; Liuhanpoika
(vrt. ed.); Pappi, Papinpoika; Soininpoika, (vrt. ed.); Teininpoika
(nyk. Teinilä); Vetkurinpoika (vrt. ed.); Äijänpoika (nyk. Äijälä).
Näistä nimistä voi tehdä muutamia varmoja huomioita, -laloppu
osottaa asuinpaikkaa, niinkuin voi päättää siitäkin, että nimen
edellä on usein latinan de tai että se esiintyy elatiivissa (sisäeronnossa).
Jo s talon- (kylän-)nimi on la-loppuinen, on henkilönnimenä
se, mitä jää jäljelle, kun la erotetaan, tai on la-aineksen asemass a
joko inen tai lainen; joskus on suhde : Kahimala ~ Kahimoi (samoin
on käsitettävä Ruoksamala, ~ Ruoksamoi)
1
), taikkapa tavataan
kahdenlaisia (kolmenlaisia) henkilönnimiä ilman että itse paikalla
on erikoista nimeä: Pohjainen, Pohjalainen, Hollo, Hollainen,
Ponto, Pontainen, Pontolainen. — Poika-nimet esiintyvät jotenkin
säännöllisesti muiden henkilönnimien asemesta ja veroisina: Inginpoika
siis = Inki, Papinpoika = Pappi j- n. e.
1
) Tilien Tyrväjä (Tyrvää) ja Tyrväntä liene e käsitettäv ä samall
a tavalla : edellinen o n ehk ä alunpitäe n ollutkin asukkaa n nimi,
jälkimmäine n paika n (vrt. muute n kappeli n nime ä Tyrväntö, aina -
k in Akaass a käytetää n muoto a Tyrväntä). Lönnroti n sanakirjass a
tyrviä merkitsee : potkia , tyrkätä , työntä ä („sparka , knuff a , skuffa").
Tyrväjä voisi johdoltaa n oll a samantapaine n kui n tilien Kylväjä,
Kyntäjä, Muuraaja nime t j a merkit ä tyrkkijää , potkijaa . Puheen -
tap a antaa Tyrvään jokapäiväistä (merk, potkia , tyrkkiä , tuuppi a
toista ) sopisi varsi n hyvi n its e nime n täss ä oletettuun alkumerkitykseen.
Tät ä selityst ä vastusta a kuitenki n se, ett ä Tyrvää esiinty y
sisäisissä , (ei ulkoisissa ) paikallissijoissa . Vrt. Kylväjällä, Lousajalla,
Pirasella, Sarkosella, Raukolla, Ruoksamolla j. n. e. (vanhoj a
henkilön nimiä) ; mutt a Rautajoessa, Kalliolassa, Evossa, Illossa
(vanhoj a paikannimiä ) — joitaki n poikkeuksi a täst ä yleisest ä suhteest
a vo i sentää n osottaa . — Tilien Tyrväntä esiinty y ensi kerta a
v. 1455: Capelle Tørffwende , Mustakirja , 456 s. — kentie s ei sentää n
Tyrväät ä vaa n Tyrväntö ä tarkoittavana .
Ruotsalaine n Tyrvis-muoto esiinty y ensi kerta a v. 1466 Kaarl e
Knuutinpoja n tuomioss a Liekosaare n omistamisesta : i tyrffvisby ,
i tyrffvis (kylästä). Se n suhd e suomalaisee n nimee n on käsitett y
niin, ett ä suomalaine n nimimuot o olisi alunpitäe n ollut Tyrväs
(esiinty y kirjallisuudess a ainaki n Renvalli n sanakirjassa) . Täm ä
käsity s o n hylättävä . Nime n viel ä 1400-luvulla esiintyvä t lähtömuo -
dot ova t Tyrväjä (jost a Tyrvää) ja Tyrväntä. Todennäköisesti on
näide n rinnall a kuitenki n ollut myö s tyrväjäinen (tyrväinen), jok a
(j:ttömänä ) tavataa n Kalliala n seurakunna n kirkontileiss ä kylä n
asukast a osottamassa . Todennäköisesti Tyrvis-muoto on saatu (lyhentämällä
) juuri viimeksimainitust a muodost a (vrt. esim . Hvittis,
Jockis = Huittinen, Jokioinen, mutt a Vånå. Vanaja, Vanaa).
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti